Transcription

1DICCIONARIO DEHEBREOBIBLICOMOISES CHAVEZEDITORIAL MUNDO HISPANOEDITORIAL MUNDO HISPANOApartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.Agencias de DistribuciónARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires Teléfono: (541)863–6745. BOLIVIA: Casilla 2516, SantaCruz, Tel.: (591)-342–7376, Fax: (591)-342–8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.:(57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José,Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114.ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR:Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157. ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente,Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX79904, Tel.: (915)566–9656, Fax: (915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191;3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA91702, Tel.: 1–800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–

26136, Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Tel: (5022)530–013, Fax: (5022)25225.HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: VizcaínasOte. 16, Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel/Fax: (525)510–3674, 512–4103; Apartado 113–182, 03300México, D.F., Tels.: (525)762–7247, 532–1210, Fax: 672–4813; Madero 62, Col. Centro, 06000 México, D.F.,Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centre, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax:512–9475; Matamoros 344 Pte., 27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L.NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado E Balboa, Ancon,Tel.: (507)22–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-2952.PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O.#824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San Alejandro 1825, Urb. SanIgnacio, Rio Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo,Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394846, Fax: (598)2–350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo,Tel/Fax: (584)1–231-725, Celular (581)440–3077. Copyright 1992, Editorial Mundo Hispano.Todos los derechos reservados.Prohibida su reproducción total o parcial.Ediciones: 1992, 1995Tercera edición: 1997Clasificación Decimal Dewey: 492.4Tema: Hebreo-DiccionariosISBN: 0–311-42094-XE.M.H. Art. No. 420942.5 M 8 97A Mickie,con todo mi amory agradecimientoArt. Artículo.

3INTRODUCCIONEstimado lector: Usted tiene ahora en sus manos el Diccionario de Hebreo Bíblico, que enadelante hemos de llamar con la sigla DHB.El DHB es el primer diccionario completo de hebreo bíblico que se publica en español.Anunciamos su publicación desde hace más de diez años, desde la introducción de la primera ediciónde nuestra obra Hebreo Bíblico: Texto Programado. Allí escribí estas líneas: “Posteriormente serápublicado mi DICCIONARIO DE HEBREO BIBLICO, que actualmente está en preparación. Estelibro completará la serie de materiales didácticos que he venido produciendo para que el estudiante dehabla hispana pueda profundizar su estudio del Antiguo Testamento a partir del hebreo, y a los cualesse sumará oportunamente la Revisión Mundo Hispano de la Versión Reina-Valera en que participocomo Revisor Principal.” (Esta última ha llegado a ser la versión Reina-Valera Actualizada o RVA).Ahora es motivo de agradecer a Dios por haberme permitido realizar este sueño de producir elprimer diccionario completo de hebreo bíblico en nuestro idioma, el cual goza de las innumerablesventajas de haber sido editado de manera simultánea e interrelacionada con la RVA, cuyo lanzamientoeditorial tuvo lugar el 19 de mayo de 1989. El DHB explica las notas de la RVA relativas a lasdecisiones de su equipo editorial del Antiguo Testamento conformado por el doctor José T. Poe, eldoctor Cecilio McConnell, el profesor José Borrás, el profesor Oscar Pereira y vuestro servidor.El DHB ha sido diseñado para ser un texto de consulta en el estudio del hebreo bíblico y en laexégesis del texto de la Biblia Hebrea. Pero el DHB es más que un texto de consulta: Es un textodidáctico. Usted va a encontrar muy placentero examinarlo de corrido, de tapa a tapa, descubriendocentenares de sorpresas de importancia hermenéutica, lo cual, además, es facilitado por el hecho de serun texto concentrado y de fácil manejo.No obstante su manuabilidad, el DHB es un diccionario completo. Siempre he mirado de reojoproducir un diccionario abreviado, a pesar de los apreciables consejos de mis alumnos de hebreobíblico. Para producir un texto abreviado, ¿qué se puede incluir desde el punto de vista lexicográfico?Y lo que es más delicado aun: ¿Qué se puede eliminar? ¿Es honesto incluir sólo lo que es consideradofácil y normal y excluir todo lo que es anómalo y difícil? ¿No es justamente lo difícil lo que hace a unestudiante acudir a un libro de consulta? Es algo que desanima mucho el no encontrar en undiccionario la solución a los problemas que confrontamos, del mismo modo que constituye un granestímulo el conseguirlo.Proyectándonos aún más adelante, nos preguntamos: ¿Hasta qué punto le podrá ayudar undiccionario a un estudiante? ¿Quedará obsoleto, a causa de sus limitaciones o de su carácter selectivo(como el caso del léxico que incluimos en el segundo tomo de nuestro Hebreo Bíblico) tras un cortoperíodo de uso? ¿O seguirá sirviendo indefinidamente para resolver los más intrincados problemas dehermenéutica, de traducción y de información crítico textual?Con la publicación del DHB he querido presentarle a un fiel compañero para todas las etapas de lainvestigación bíblica. Mi anhelo es que cuando usted alcance su mayor nivel de conocimiento, el DHBaún le sirva como rápido instrumento de consulta y de información técnica.Como usted puede apreciar, el DHB es un volumen muy manuable. Otras obras de consultalexicográfica son publicadas en varios volúmenes o fascículos, lo que dificulta considerablemente suuso práctico. El DHB es un sólo volumen de dimensiones reducidas.Pero, ¿cómo puede este diccionario manual pretender ser completo? A la experiencia acumulada através de siglos en la producción de léxicos y diccionarios, el DHB añade varias características que lo

4hacen conciso y exacto, práctico y manuable, y sobre todo, al alcance de los recursos de losestudiantes de Ciencias Bíblicas. Además, constituye un concentrado comentario crítico que explicalas notas documentales de la RVA y asimila el léxico arameo en un solo volumen. No hemosesquivado ninguna palabra del léxico de la Biblia Hebrea. Tampoco hemos escatimado espacio paraexplicarla adecuadamente. Pero hemos recurrido a ciertas medidas que explicaremos más adelante,que nos han permitido alcanzar manuabilidad sin afectar la integridad.Aunque para un experto las características del DHB pueden aflorar a primera vista, conviene queexpliquemos lo que este diccionario contiene y lo que no contiene, así como lo que concierne a sudiseño editorial y a la manera de ubicar la información que se requiere. Le aconsejamos examinar lasinstrucciones para el uso del DHB que incluimos en dos artículos en la sección APENDICE. Estosson:A.Instrucciones para el uso del DHB (Págs. 777–793).B.Introducción a la transliteración fonética del hebreo (Págs. 794–799).Entre las instrucciones para el uso del DHB destacan las relativas a sus principales característicaseditoriales, que son:1.El novedoso diseño editorial de las páginas del DHB;2.La distribución del material informativo;3.La lexicografía española ajustada a la RVA;4.Las referencias coordinadas con la RVA;5.El léxico arameo asimilado;6.La fusión de la ׂש con la ;ׁש 7.El comentario crítico textual;8.La fraseología en transliteración fonética;9.La reducción del material onomástico y toponímico; y10.La omisión del material lingüístico-comparativo, estadístico y bibliográfico.Por ser estos asuntos de capital importancia para el uso adecuado del DHB, el lector debeexaminarlos de inmediato, tras la lectura de la Introducción que nos ocupa.En el mismo Apéndice al final del DHB, aparecen varias tablas sinópticas de uso práctico, que porahora sólo nos conviene enumerar, las cuales, al ser examinadas con el recurso del Diccionario BíblicoRVA aportan la información más completa. Estas tablas son:1.Tabla del alfabeto hebreo (que incluye los signos de la escritura arcaica o cananea);2.Tabla de los numerales;3.Tabla de los días de la semana;

54.Tabla de los meses del año hebreo;5.Tabla de las festividades de Israel;6.Tabla de pesas y medidas;7.Tabla de las tribus de Israel;8.Tabla de los dioses de las naciones;9.Tabla de los nombres de Dios;10.Tabla de los libros de la Biblia Hebrea.Es un placer y honor para mí presentar estos materiales incluidos en el DHB para el estudio delAntiguo Testamento y de las Ciencias Bíblicas en general. A nuestra obra Hebreo Bíblico: TextoProgramado y Ejercicios Programados añadimos ahora el Diccionario de Hebreo bíblico. Y lapregunta insistente es: ¿Se ha completado con esto el instrumental básico para el estudio del hebreobíblico hasta alcanzar un nivel profesional?Nuestra respuesta es positiva, aunque somos conscientes de ciertos vacíos, más o menos grandes,que existen con relación a la práctica de la exégesis de diversas secciones de la Biblia Hebrea, para lascuales el material de consulta que presentamos en las obras mencionadas no aporta respuestasinmediatas y directas. Para la exégesis y el análisis literario de textos hebreos se requiere de cuatrotipos de ayudas o materiales de consulta:1) El Antiguo Testamento Interlineal. Una obra de este tipo constituye la ayuda más inmediatapara quien empieza a practicar la exégesis a partir del texto hebreo de la Biblia. Presenta el textohebreo en una línea y su traducción al pie, de manera literal, sin atender al significado global de lasexpresiones. Por esta razón, anota Ricardo Cerni, el principal editor del Antiguo TestamentoInterlineal de Editorial CLIE, “hay que tomar ciertas precauciones en su uso, porque la literalidad esbuena cuando entendemos el esquema mental y psicológico de aquel que nos proponemos traducir einterpretar”. Para lograrlo se requiere de una introducción general a las estructuras sintácticas y a lasmodalidades de expresar conceptos abstractos, propias al hebreo.Recientemente CLIE ha completado la serie de volúmenes de su Antiguo Testamento Interlineal.2) Una Biblia Hebrea en español, producida con un criterio didáctico. La mejor Biblia Hebrea enespañol está, lamentablemente fuera de circulación desde hace muchos años. Me refiero a la últimarevisión de la clásica Biblia de Ferrara, que fuera publicada en Argentina en los años 1945–1946, bajola dirección de Hardi Swarsensky, en dos volúmenes. Esta obra, que es llamada llanamente LABIBLIA, tiene el texto español al lado del texto hebreo, lo cual hizo de ella una edición costosa ylimitada. Nosotros estamos produciendo otra edición de la Biblia Hebrea, cuya finalidad, antes quelitúrgica es didáctica y facilita el estudio del Texto Masorético. Como las Sociedades Bíblicas Unidasdistribuyen ahora una edición manuable de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, hemos juzgado que no esya necesario producir una edición que incluya el texto hebreo, sino solamente una edición en españolque se base en la Biblia Hebraica Stuttgartensia y que pueda ser abierta de manera simultánea con ellaa la hora del estudio. Esta soñada edición, que con la ayuda de Dios podría ser realidad dentro depocos años, he denominado Biblia Hebrea Sefarad por ser Sefarad el nombre de España en hebreo. Encuanto a su formato sería un volumen de reducidas dimensiones y de un costo bastante asequible.

63) Un Diccionario Bíblico especializado en asuntos de carácter lingüístico, filológico y teológico.En términos más amplios, esta necesidad es suplida por la monumental obra de Ernst Jenni y ClausWestermann, que con el título de Diccionario Teológico Manual del Antiguo Testamento ha publicadoEdiciones Cristiandad en dos volúmenes. Pero en términos más específicos y relacionados con lalexicografía de la versión Reina-Valera Actualizada (RVA), está en preparación nuestro DiccionarioBíblico, el cual, además, incluye la información historiográfica como todo diccionario bíblico. Estaobra compacta constituirá un solo volumen.4) Una Introducción al Arameo Bíblico, para facilitar el estudio de las partes del Texto Masoréticoescritas en este idioma. Un texto como éste sería, además, introductorio al texto de los Evangelios, queno solamente incluyen algunas palabras o frases en arameo, sino que con probabilidad se basan enregistros escritos originalmente en arameo, idioma en que solía Jesús dirigirse a las multitudes.Nuestra Introducción al Arameo Bíblico podría en el futuro ser presentada a los estudiantes comoparte del set de Hebreo Bíblico: Texto Programado.Desde estas líneas quisiera expresar mi agradecimiento al pastor Roberto Passo, de Buenos Aires,Argentina, por haberse interesado tanto en la publicación de este diccionario y por haber ayudado deuna manera providencial para acelerar la presentación y aceptación del manuscrito por parte deEditorial Mundo Hispano. Igualmente, estoy muy agradecido al señor Rubén Zorzoli, Director delDepartamento de Publicación de Libros de Texto de Editorial Mundo Hispano, por haber dado alproyecto de publicación del Diccionario de Hebreo Bíblico un trato preferencial, de modo que puedaser un logro considerable su presentación a nuestros lectores como el